أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves [of God]

Arthur John Arberry

Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed

Arabic

أَوَ لَا یَرَوۡنَ أَنَّهُمۡ یُفۡتَنُونَ فِی كُلِّ عَامࣲ مَّرَّةً أَوۡ مَرَّتَیۡنِ ثُمَّ لَا یَتُوبُونَ وَلَا هُمۡ یَذَّكَّرُونَ ۝١٢٦

Transliteration (2021)

awalā yarawna annahum yuf'tanūna fī kulli ʿāmin marratan aw marratayni thumma lā yatūbūna walā hum yadhakkarūn